[Chapter-delegates] Proposal to revise ISOC's mission statement
Jorma Mellin
jome at ficix.fi
Mon Nov 6 21:52:03 PST 2017
All,
At least in the nordic countries “champion” is rarely used in any other context than sports.
It does not translate well either as verb. Advocate could be more useable here.
Rgds,
Jorma
-----------------
Jorma Mellin
Vice President and trustee
SIY ry / ISOC Finland Chapter
ENISA PSG member
jorma at jmellin.net
(tel. +358 50 9944762)
> On 06 Nov 2017, at 19:22, Gonzalo Camarillo <Gonzalo.Camarillo at ericsson.com> wrote:
>
> Hi Joly
>
>> Champion is a good English word as it has many aspects - lead, support,
>> and promote to name a few - I don't think there is any single other
>> word that quite does it as well.
>
> I myself agree "champion" is a good verb for what we want to say here.
> Nevertheless, several non-native English speakers have suggested to
> change it. The board will look into this and make a decision.
>
> Cheers,
>
> Gonzalo
> _______________________________________________
> As an Internet Society Chapter Officer you are automatically subscribed
> to this list, which is regularly synchronized with the Internet Society
> Chapter Portal (AMS): https://portal.isoc.org
------------------------------------------
Jorma Mellin <jome at ficix.fi>
Ambassador, FICIX
More information about the Chapter-delegates
mailing list