[Chapter-delegates] Transcript of IETF Video
Anne Lord
lord at isoc.org
Tue Aug 23 20:02:31 PDT 2011
Fantastic Eduardo.
Thanks very much. And Robert from the Togo chapter has very kindly
shared a French translation of the "Tao of the Internet", which we are
helping to review. I think they will be able to share that with
everyone on this list too.
thanks again,
Anne
--
On 24/08/2011, at 2:43 AM, Eduardo Diaz wrote:
> Anne:
>
> Hope this helps for Spanish (Puerto Rico).
>
> Other Spanish speaking chapters may want to add/delete.
>
> -ed
>
> On Tue, Aug 23, 2011 at 2:07 AM, Anne Lord <lord at isoc.org> wrote:
> Dear Colleagues,
>
> We have had a few requests from different Chapters wishing to
> produce a local language version of the IETF promotion video
> (available at http://www.ietf.org/), so I am sharing the transcript
> below with everyone. Thanks to Ray Pelletier for making it available.
>
> We hope you find it useful.
>
> Best wishes
> Anne
> --
>
> IETF Video Transcript
>
> 0:00:00.300,0:00:05.830
> the internet is like a global city. We build it and use it together
> but a vibrant city needs
> la Internet es como una ciudad global. La construimos y la
> utilizamos todos, pero una ciudad vibrante necesita
>
> 0:00:05.830,0:00:11.360
> well engineered infrastructure to keep it growing and running
> smoothly. That's why we need the
> de una buena ingeniería de infraestructura para mantener su
> crecimiento y funcionando sin problemas. Es por eso que necesitamos al
>
> 0:00:11.360,0:00:17.620
> Internet Engineering Task Force, a global organization of volunteers
> collaborating to design standards
> grupo de trabajo de Ingeniería de la Internet (Internet Engineering
> Task Force),una organización mundial de voluntarios que colaboran
> para diseñar las normas
>
> 0:00:17.620,0:00:23.119
> that provide the infrastructure for innovation on the internet. The
> I.E.T.F is open.
> que proporcionan la infraestructura para la innovación en la
> Internet. El I.E.T.F es abierto.
>
> 0:00:23.119,0:00:27.519
> Open participation open processes and open standards.
> Participación abierta, procesos abiertos y estándares abiertos.
>
> 0:00:27.519,0:00:33.429
> Today because of the I.E.T.F we can do so many things that we take
> for granted - emailing
> Hoy en día le debemos a la IETF el que podemos hacer tantas cosas
> que damos por sentado - enviar correo electrónico
>
> 0:00:33.429,0:00:38.760
> colleagues, instant messaging friends and making phone calls to
> family all over the Internet.
> a colegas,enviar mensajería instantánea a amigos y hacer llamadas
> telefónicas a la familia a través de la Internet.
>
> 0:00:38.760,0:00:43.789
> Email and internet addresses can use many different languages and we
> can be more confident in
> Las direcciones de correo electrónico e Internet pueden utilizar
> muchos idiomas diferentes y podemos tener más confianza en
>
> 0:00:43.789,0:00:47.690
> the information we access over the Internet tomorrow
> que la información que accedemos en la Internet del mañana
>
> 0:00:47.690,0:00:49.570
> Because of the I.E.T.F.
> Debido a la I.E.T.F.
>
> 0:00:49.570,0:00:53.710
> billions more people will have an address on the Internet joining
> the two billion of
> miles de millones de gente tendrá una dirección en la Internet
> uniéndolos a los dos mil millones de
>
> 0:00:53.710,0:00:58.850
> us already connected and that means more people communicating and
> collaborating on
> nosotros que ya está conectado y lo que significa más personas
> comunicándose y colaborando con
>
> 0:00:58.850,0:01:04.860
> new ideas. New ideas like an internet of things connecting devices
> in your home and
> nuevas ideas. Nuevas ideas como un Internet de cosas conectando
> dispositivos en su hogar y
>
> 0:01:04.860,0:01:10.260
> beyond over a smart grid that links everything from your thermostat
> to medical devices
> más allá de una red inteligente que conecta desde el termostato
> hasta los productos sanitarios
>
> 0:01:10.260,0:01:15.490
> Imagine all of the things the internet will connect your car, your
> appliances and
> Imagínese todas las cosas que la Internet conectará en su automóvil,
> los electrodomésticos y
>
> 0:01:15.490,0:01:22.490
> your mobile devices. The I.E.T.F is open to you and your ideas, so
> support the Internet, support
> sus dispositivos móviles. El IETF está abierta para usted y sus
> ideas, por lo que apoye la Internet, apoye
>
> 0:01:22.490,0:01:24.500
> the Internet Engineering Task Force.
> el grupo de trabajo de Ingeniería de la Internet (Internet
> Engineering Task Force).
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> Anne Lord, <lord at isoc.org>
> Director of Chapters http://www.isoc.org
> Internet Society "The Internet is for everyone"
> ---------------------------------------------------------------------
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Chapter-delegates mailing list
> Chapter-delegates at elists.isoc.org
> https://elists.isoc.org/mailman/listinfo/chapter-delegates
>
>
> --
> NOTICE: The information contained in this e-mail message is intended
> only for the personal and confidential use of the recipient(s) named
> above. If you have received this communication by error, please
> notify us immediately by e-mail, and delete the original message.
---------------------------------------------------------------------
Anne Lord, <lord at isoc.org>
Director of Chapters http://www.isoc.org
Internet Society "The Internet is for everyone"
---------------------------------------------------------------------
More information about the Chapter-delegates
mailing list