[Chapter-delegates] Sphere-Translate - starting again

Gerard Ross ross at isoc.org
Fri Sep 25 04:27:49 PDT 2009


Hello everyone

I apologise for the long delay since the last traffic on this list.

It is important that we move things along faster than I've done so  
far. So I would like to call a Marratech meeting on Thursday 8  
October, 18:00-19:00 UTC, in the Marratech Auditorium.

The items I would like to discuss are:

1. Experience of participants in managing a mix of human and machine  
translation
2. Choice of languages
3. Building a register of reviewers from chapter community
4. Technology review
5. AOB


* Invitation to join Sphere-translate
---------------
All those interested in this topic are invited to join Sphere- 
Translate. Details here:

http://wiki.chapters.isoc.org/tiki-index.php?page=Language+and+Translation&bl=n&saved_msg=y


* A note on machine vs human translation
---------------
I have received a few suggestions off the list about the usefulness of  
machine translation. Machine translation is indeed a great help these  
days, and there will surely be a role for it in ISOC's future plans.  
However, for a lot of ISOC's content, machine translation alone will  
not provide the quality we need for many contexts. Therefore, I am  
interested in exploring what ideas people have about using a  
combination of machine and human translation, and how that mix can be  
managed efficiently. As part of this discussion, I have included  
automatic French and Spanish translations below.


* How to join the call
----------------
Please write back to this list by 4 October to indicate if you can  
join the call. I will send participation details to the Sphere- 
translate mailing list closer to the date.

Kind regards
- Gerard

--
Gerard Ross
Senior Manager, Outreach and Coordinated Communication
Internet Society
Email: ross at isoc.org

-------------------------------
(Automatic translations from Google Translate below)
-------------------------------



[Español]

Hola a todos

Pido disculpas por el retraso ya que el tráfico en esta última lista.

Es importante que nos movemos a lo largo de las cosas más rápido de lo  
que he hecho hasta ahora. Así que me gustaría llamar a una reunión de  
Marratech el jueves 8 de octubre, 18:00-19:00 UTC, en el Auditorio de  
Marratech.

Los temas me gustaría tratar son:

1. La experiencia de los participantes en la gestión de una mezcla de  
humanos y de la traducción automática
2. Selección de idiomas
3. La construcción de un registro de los encuestados de la comunidad  
capítulo
4. Revisión de Tecnología
5. AOB


* Invitación a unirse a la Esfera-translate
---------------
Todos aquellos interesados en este tema están invitados a unirse  
Esfera-Translate. Detalles aquí:

http://wiki.chapters.isoc.org/tiki-index.php?page=Language+and+Translation&bl=n&saved_msg=y


* Una nota sobre la máquina frente a la traducción humana
---------------
He recibido algunas sugerencias de la lista sobre la utilidad de la  
traducción automática. La traducción automática es de hecho una gran  
ayuda en estos días, y seguramente habrá un papel para ella en los  
planes de futuro de la ISOC. Sin embargo, para muchos de los  
contenidos de la ISOC, la traducción automática por sí solos no  
ofrecen la calidad que necesitamos para muchos contextos. Por lo  
tanto, estoy interesado en explorar qué ideas tienen acerca del uso de  
una combinación de máquina y la traducción humana, y cómo esa mezcla  
puede ser manejado de manera eficiente. Como parte de este debate, he  
incluido automática traducciones al francés y español a continuación.


* ¿Cómo unirse a la llamada
----------------
Por favor, escriba de nuevo a esta lista el 4 de octubre para indicar  
si usted puede unirse a la llamada. Voy a enviar los detalles de la  
participación de la Esfera-traducir la lista de correo más cercana a  
la fecha.

Saludos cordiales
- Gerard

-- 
Gerard Ross
Senior Manager, divulgación y comunicación coordinada
Internet Society
Correo electrónico: ross at isoc.org

-------------------------------
(Traducciones automáticas de Google Translate abajo)
-------------------------------




[Français]


Bonjour tout le monde

Je présente mes excuses pour le retard pris depuis longtemps le trafic  
sur cette dernière liste.

Il est important que nous bouger les choses plus rapidement que ce que  
j'ai fait jusqu'à présent. Je voudrais donc de convoquer une assemblée  
Marratech, le jeudi 8 Octobre, 18:00-19:00 UTC, dans l'Auditorium de  
Marratech.

Les éléments que je voudrais discuter sont les suivants:

1. Expérience des participants dans la gestion d'un mélange de l'homme  
et la traduction automatique
2. Choix de langues
3. Construire un registre des commentateurs de la communauté chapitre
4. Technology Review
5. AOB


* Invitation à vous inscrire Sphère-translate
---------------
Tous ceux qui s'intéressent à ce sujet sont invités à se joindre  
Sphère-Translate. Détails ici:

http://wiki.chapters.isoc.org/tiki-index.php?page=Language+and+Translation&bl=n&saved_msg=y


* Une note sur la traduction de l'homme vs machine
---------------
J'ai reçu quelques suggestions de la liste de l'utilité de la  
traduction automatique. La traduction automatique est en effet une  
grande aide à nos jours, et il y aura sûrement un rôle à jouer dans  
les plans du futur ISOC. Cependant, pour beaucoup de contenu ISOC, la  
traduction automatique ne suffira pas à assurer la qualité nous avons  
besoin pour de nombreux contextes. Par conséquent, je suis intéressé à  
explorer ce que les gens ont des idées En s'appuyant sur une  
combinaison de machine et la traduction humaine, et comment cette  
combinaison peut être géré efficacement. Dans le cadre de cette  
discussion, j'ai inclus la traduction automatique français et en  
espagnol ci-dessous.


* Comment se joindre à l'appel
----------------
S'il vous plaît écrivez dos à cette liste le 4 Octobre à indiquer si  
vous pouvez vous joindre à l'appel. Je vais envoyer les détails de la  
participation à la Sphère-translate mailing list de plus près à la date.

Sincères salutations
- Gerard

-- 
Gerard Ross
Senior Manager, sensibilisation et communication coordonnée
Internet Society
Courrier électronique: ross at isoc.org


-------------------------------
(La traduction automatique de Google Translate ci-dessous)
-------------------------------


More information about the Chapter-delegates mailing list