[Chapter-delegates] "Sphere Translate" - Nouveau group Sphere "Sphere Traduction"

Anne Lord lord at isoc.org
Wed Jun 17 00:11:36 PDT 2009


Dear Colleagues,

[apologies for multiple copies]

Attached below is a French translation from Dawit Bekele.   (thanks  
Dawit!)

Kind regards,
Anne
--

Begin forwarded message:

> From: "Dawit Bekele" <bekele at isoc.org>
> Date: 17 June 2009 4:48:25 PM
> To: <africanchapters at isoc.org>
> Cc: <chapter-support at isoc.org>
> Subject: FW: [Chapter-delegates] New Sphere Group - "Sphere  
> Translate" - Nouveau group Sphere "Sphere Traduction"
> Reply-To: <bekele at isoc.org>
>
>
> Chers collègues,
>
> Je suis ravie d’annoncer un nouveau groupe Sphère : Le Sphère «  
> Traduction ». La motivation pour le groupe vient des entrevues  
> originales de sphère où la langue et la traduction ont été  
> identifiées comme un besoin et une préoccupation des chapitres. Les  
> groupes du nouveau groupe sont disponibles ci-dessous. Gerard Ross a  
> gracieusement accepté la direction du groupe. Si vous voudriez  
> joindre la liste de discussion du projet et avoir un rôle actif en  
> contribuant à la discussion, nous aimerions avoir de vos nouvelles !  
> Svp envoyez un courriel au <chapter-support at isoc.org>.
>
> Fond du problème :
>
> Tandis que l'anglais a toujours servi de lingua franca de l'ISOC, il  
> est clair qu’ISOC doit fournir une quantité croissante de contenu  
> dans d'autres langues, pour servir plus efficacement les besoins  
> d'une communauté globale diverse,. Tandis que beaucoup de documents  
> traduits sont actuellement disponibles sur le site Web d'ISOC, ceux- 
> ci sont généralement des produits ad hoc et il n'y a aucun  
> programme structuré en place pour des efforts de traduction continus.
>
> Résumé de problème :
>
> L'ISOC doit établir un programme structuré de traduction qui  
> fournira des traductions professionnelles, efficaces, culturellement  
> sensibles d'une plus grande quantité de contenu d'ISOC. Le programme  
> doit faire l'utilisation efficace des ressources financières et  
> administratives disponibles, tout en faisant l'utilisation  
> appropriée des qualifications et de l'engagement des membres de  
> l'ISOC et du réseau globaux de chapitre.
>
> Cible de projet :
> Nous cherchons à avoir un programme temporaire de traduction en  
> place pour le mois d’août 2009, avec la revue continue pour tout  
> le reste de l'année. Le but est qu’un programme complet et  
> fonctionnel de traduction est mis en place et budgété pour 2010 et  
> au-delà.
>
> Document de discussion Sphère-Traduction (en Anglais): http://wiki.chapters.isoc.org/tiki-index.php?page=ISOC+Sphere-translate+discussion+outline&bl= 
> y
> URL minuscule : http://tinyurl.com/ns25sc
>
> Programme de traduction d'ISOC - document de discussion :
> http://wiki.chapters.isoc.org/tiki-index.php?page=ISOC+Translation+programme&bl=y
> URL minuscule : http://tinyurl.com/murldh
> Meilleurs vœux
> Anne
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://elists.isoc.org/mailman/private/chapter-delegates/attachments/20090617/85e19f41/attachment.htm>


More information about the Chapter-delegates mailing list