[Chapter-delegates] "Sphere Translate" - Nouveau group Sphere "Sphere Traduction"
Anne Lord
lord at isoc.org
Wed Jun 17 00:11:36 PDT 2009
Dear Colleagues,
[apologies for multiple copies]
Attached below is a French translation from Dawit Bekele. (thanks
Dawit!)
Kind regards,
Anne
--
Begin forwarded message:
> From: "Dawit Bekele" <bekele at isoc.org>
> Date: 17 June 2009 4:48:25 PM
> To: <africanchapters at isoc.org>
> Cc: <chapter-support at isoc.org>
> Subject: FW: [Chapter-delegates] New Sphere Group - "Sphere
> Translate" - Nouveau group Sphere "Sphere Traduction"
> Reply-To: <bekele at isoc.org>
>
>
> Chers collègues,
>
> Je suis ravie d’annoncer un nouveau groupe Sphère : Le Sphère «
> Traduction ». La motivation pour le groupe vient des entrevues
> originales de sphère où la langue et la traduction ont été
> identifiées comme un besoin et une préoccupation des chapitres. Les
> groupes du nouveau groupe sont disponibles ci-dessous. Gerard Ross a
> gracieusement accepté la direction du groupe. Si vous voudriez
> joindre la liste de discussion du projet et avoir un rôle actif en
> contribuant à la discussion, nous aimerions avoir de vos nouvelles !
> Svp envoyez un courriel au <chapter-support at isoc.org>.
>
> Fond du problème :
>
> Tandis que l'anglais a toujours servi de lingua franca de l'ISOC, il
> est clair qu’ISOC doit fournir une quantité croissante de contenu
> dans d'autres langues, pour servir plus efficacement les besoins
> d'une communauté globale diverse,. Tandis que beaucoup de documents
> traduits sont actuellement disponibles sur le site Web d'ISOC, ceux-
> ci sont généralement des produits ad hoc et il n'y a aucun
> programme structuré en place pour des efforts de traduction continus.
>
> Résumé de problème :
>
> L'ISOC doit établir un programme structuré de traduction qui
> fournira des traductions professionnelles, efficaces, culturellement
> sensibles d'une plus grande quantité de contenu d'ISOC. Le programme
> doit faire l'utilisation efficace des ressources financières et
> administratives disponibles, tout en faisant l'utilisation
> appropriée des qualifications et de l'engagement des membres de
> l'ISOC et du réseau globaux de chapitre.
>
> Cible de projet :
> Nous cherchons à avoir un programme temporaire de traduction en
> place pour le mois d’août 2009, avec la revue continue pour tout
> le reste de l'année. Le but est qu’un programme complet et
> fonctionnel de traduction est mis en place et budgété pour 2010 et
> au-delà.
>
> Document de discussion Sphère-Traduction (en Anglais): http://wiki.chapters.isoc.org/tiki-index.php?page=ISOC+Sphere-translate+discussion+outline&bl=
> y
> URL minuscule : http://tinyurl.com/ns25sc
>
> Programme de traduction d'ISOC - document de discussion :
> http://wiki.chapters.isoc.org/tiki-index.php?page=ISOC+Translation+programme&bl=y
> URL minuscule : http://tinyurl.com/murldh
> Meilleurs vœux
> Anne
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://elists.isoc.org/mailman/private/chapter-delegates/attachments/20090617/85e19f41/attachment.htm>
More information about the Chapter-delegates
mailing list