[Chapter-delegates] ISOC chapters' declaration
Veni Markovski
veni at veni.com
Tue Aug 7 05:45:47 PDT 2012
Thanks, Ted.
Since the authors are Europeans, therefore the difference in the meaning
;-)
In Europe "free" means free of regulation, free of governmental control.
But we'll see if we can edit it slightly.
v.
On 08/07/2012 08:35, Ted Mooney wrote:
>
> Veni,
>
> Thanks very much for this. I would add only that the word "free" in
> American English is often taken to mean "for no money", which is why
> we try, as a rule, to be more specific about the "open and accessible
> global Internet".
>
> Ted
>
> Ted Mooney
>
> Sr. Director - Membership & Services
>
> The Internet Society
>
> www.isoc.org <http://www.isoc.org>
>
> Direct Line: 703.439.2774
>
> Cell: 301.980.6446
>
>
> *From:*chapter-delegates-bounces at elists.isoc.org
> [mailto:chapter-delegates-bounces at elists.isoc.org] *On Behalf Of *Veni
> Markovski
> *Sent:* Tuesday, August 07, 2012 7:22 AM
> *To:* Chapter-delegates at elists.isoc.org
> *Subject:* [Chapter-delegates] ISOC chapters' declaration
>
> Hi.
> Three (East European) ISOC chapters have signed the following
> declaration, and it's open for more signature - if you agree with the
> text, of course.
>
> http://isocbg.wordpress.com/2012/08/07/statement/
>
> Best,
> Veni Markovski
> ISOC.bg
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://elists.isoc.org/mailman/private/chapter-delegates/attachments/20120807/b802f0ce/attachment.htm>
More information about the Chapter-delegates
mailing list